音楽翻訳 | JP -> EN Album Translations

Less Than A Ghost

ゆーれいみマン

I am gonna become a ghost!
Today’s the day I finally do it.
“GONNA KILL MYSELF,” I scream out loud,
But evokes not any response.
I am, I am, I am less present than a ghost
So if I die, maybe someone at last’ll turn my way and
please see me.

“I’ll be a star,” I boast at the same time,
As I am a man who will become a ghost.
Poor little thing you better give him a pat and a
Sweety bread treat.
I am, I am, I am I am less present than a ghost
So if I die, will your glance be cast fast along straight this way,
To behold me—
“Well are you not just an attention whore?
Kill yourself already,” the gentle breeze says.
(A FUCKED-UP TRANSFORMATION TOOOOO…..: GHOST!)

In the corner there’s a desk easy forgot, beside the window,
Shouldever our eyes, perchance to meet, ain’t that be spectacular!
And now sun shines in, upon just an empty seat,
And yeah it is a little sad, but we all saw it coming—yeah we did.

(WHAT THE HELL AM I? WHAT THE HELL AM I? WHAT THE HELL AM I?
SO A GHOST I’LL BE! SO A GHOST I’LL BE! SO A GHOST I’LL BE!)
ゆーれいに僕はなるのさ
今日こそはキメてやるのです
自殺しちゃうぞと叫んでも
誰からも返事ございません
存在ゆーれいみマンな僕
もし死んだら誰か見てくれるのかなぁ
僕のことを

有名になるといいつつ
ゆーれいになる僕がいます
可愛そうだからこいつに
あげぱんでも買ってあげなさい
存在ゆーれいみマンな僕
もし死んだら目撃してくれるか君
僕のことを
≪かまってもらいだけなんだろぅ?
早く死ねよボケっっ!≫
と風がそよぐ

その忘れられたような窓際の席で
目が合うとしたならば素敵な事ですね!
日に照らされた時、そこには椅子だけじゃ
なんとなく寂しいけど、仕方ないですよね